One Piece в России (уже совсем скоро)

В начале октября издательство «Comix-ART» объявило о покупке лицензии на мангу «One Piece».



Культовая манга, тома которой регулярно спорят друг с другом за звание самой продаваемой книги года в Японии, наконец-то докатилась и до нас.

Правда, за три месяца в продажу так ничего и не поступило, да и местный перевод настораживает (чего только стоит перевод заглавия как «Большой куш»). Однако именно то, что над русским вариантом манги работа ведется уже целый квартал, повышает вероятность поступления в продажу первого тома уже в этом месяце.

Целевая аудитория, конечно уже давно мангу прочитала (сканы с различными вариациями перевода в интернетах лежат в свободном доступе) однако для фаната, One Piece в печатной форме с текстом на родном языке, — это непременный атрибут коллекции. Ждем, ждем, и надеемся на высокое качество издания.

С уважением, Сай Кин.

Кейл: Смена о комиксах

Еще шагать далеко,
надо взять
не одну стену!
Будь готов
сменить стариков,
читай журнал
«Смену».

Это, как легко догадаться, Маяковский. Журнал Смена (вики) создавался в 1924, пережил огромное количество обновлений — название обязывает, в том числе последнюю трансформацию — вот только что. В частности он теперь имеет собственный сайт и постоянный раздел о комиксах. Его и помимо этого раздела интересно почитать, но комиксы в старейшем русскоязычном молодежном журнале — это стоит отметить.

А для затравки — статья «Как я переводила комиксы» оттуда. Профессионально близкая многим, я так мыслю)
  • +6
  • 10 апреля 2010, 11:37
  • Predark
  • 1

Жители Поместья Catena заговорили на русском



Комментарий к последнему выпуску веб-комикса Catena радует фактами:

A long while ago I noticed that we had a small Russian audience so I thought it might be fun to try some international humor. It’s harder than you’d think. Words are very tempermental! Hopefully I haven’t completely lost everyone along the way. Things will get normal again with the next comic – at least as «normal» as they ever get in Catena.
Уже давно я заметила, что у нас есть небольшая группа русских поклонников, так что мне показалось, что будет забавно попробовать интернациональный юмор. Это труднее, чем можно подумать. Слова такие темпераментные! Надеюсь, ещё не всё окончательно потеряно. Всё вернётся к норме со следующим комиксом — по крайней мере к такой «норме», какая всегда была в Catena.

Также авторы пишут, что им случается даже получать письма на русском от фанатов. Хотя русский язык им совсем не чужд, навыков на полноценные ответы не хватает, и приходится пользоваться Google Translate. Ну когда же наши англоязычные друзья поймут, что читать английский текст для нас в разы проще, чем переведенный с помощью Google Translate!

Ах да, регулярные переводы свежих выпусков Catena: в сообществе ru_catena_comic. Один из немногих переводов, шагающих строго в ногу с оригиналом.